“Translation is about daring to break the rules rather than follow them”

Acclaimed Danish translator Katrine Øgaard Jensen reveals the secrets to her award-winning work

Translator Katrine Øgaard Jensen
Cover of Third-Millennium Heart (Broken Dimanche/Action Books, 2017)

Translating literature is more about daring to break some rules rather than following them, which is what poets do as well.

Ursula is refreshingly progressive when it comes to translation: she doesn’t consider her own poetry the original work but rather a translation of an idea that is much bigger than her.



Get the Medium app

A button that says 'Download on the App Store', and if clicked it will lead you to the iOS App store
A button that says 'Get it on, Google Play', and if clicked it will lead you to the Google Play store
Denmark in New York

The Official Medium Blog for the Consulate General of Denmark in New York. For all things Danish, #DenmarkInNY.